百度百科   
 
高教思政
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
黄亚琼 比较语言差异,克服母语障碍
论文编辑部-新丝路理论网   2021-03-09 10:47:37 作者: 来源: 文字大小:[][][]

以汉语为母语的学生由于思维方式和语言习惯的差异往往会导致在英语的读音、时态、人称、名词、数以及句法等方面的学习障碍影响学习效果。本文主要从发音和语法两方面对中国学生的母语障碍进行了探讨和归纳,旨在帮助学生克服母语思维,培养英语语感,从而提高教学效果。

关键词语言差异母语障碍

比较语言差异,克服母语障碍

  /  黄亚琼

作者简介黄亚琼1970--女,湖南长沙人,副教授,现任教于湖南交通职业技术学院公共课部,研究方向:语用学。

 

众所周知,学生在学习外语的时候都会受到母语的发音及语法的影响,外语和母语的差异往往构成学习障碍。据语言学家统计,学生在外语学习中所犯的错误有三分之一来自母语的干扰。所以在学习外语时,如果能有意识的识别两种语言的差异,加以克服,不但能够提高学习的效率,而且能够习得地道的外语。本文试从发音和语法两个方面总结一些汉语与英语的差异,对中国学生学习英语时的母语障碍做一个初步的探讨。

一、发音

从发音部位到发音特点,英语的语音体系与汉语大不相同。下面从四个方面具体进行分析。

1.浊辅音

汉语普通话声母中代表着辅音的字母只有l、m、n、r相比之下,英语中的浊辅音则很多。28个辅音中共有17个浊辅音,其中有10个浊辅音与清辅音相对。[p]-[b]、[t]-[d]、[k]-[g]、[f]-[v]、[s]-[z]、[ts]-[dz]、[tr]-[dr]等等。每组前一个音发音时,声带不振动,是清辅音; 而后一个音发音部位完全相同,只是声带振动,是浊辅音。

汉语中也有若干对发音方法和发音部位都相同的辅音。t-d、p-b、k-g、q-j,它们是以送气不送气相区别的。因此,中国学生常常根据汉语语音习惯,用不送气的汉语清辅音b、g等来代替英语的浊辅音[b]、[g]等。而在英语中,辅音清与浊的区别起着辨别词义的作用,如pitbittraydray二者发音除辅音清浊不同外完全相同。中国学生清浊不分,除学不到标准地道语音外,往往还导致混淆词意的严重错误。

2.收尾辅音和辅音连缀

汉语普通语中除了鼻辅音n、ŋ之外,在词尾没有其收尾辅音。因此,中国学生发收尾辅音比较困难,容易犯以下两种毛病。

一是把收尾辅音拖长,也就是在收尾辅音后添加元音,使之增加了一个元音,如把cabcaphadbat念成cabercapperhaderbater。

与之类似的还有辅音连缀,是指英语中两个或者多个辅音,在一个音节中或者在两个音节中连续出现的现象。汉语中没有辅音连缀的现象,每个汉语辅音后面总是跟一个元音或元音组合(即韵母或者复韵母),因此中国学生在说英语时,往往把这一语言习惯带到英语中去。常犯的错误是,在辅音连缀中加入一个元音,比如把create[kri’eit]读成[kəri’eit],把breath[breθ]读[bəreθ]就是在相连辅音或之间加入了元音。

3.元音

英语中的单元音比汉语单元音(韵母)多,其间的差别没有汉语元音的差别那样显著。例如,与汉语i(衣)音相似的,英语就有三个音,元音[i:]、[i]和半元音[j],然而这三个音都没有一个与汉语的这个元音完全相同。因此,中国学生不自觉的用似乎相同的汉语去发英语的音,就会造成混乱而引起误会。

另外需要注意的是,英语的元音有长元音和短元音的区别。而汉语里面的韵母,不管是由单元音构成的单韵母,还是由单韵母组合构成的复韵母、鼻韵母,发音的时间长短都差不多。中国学生在这方面常犯的毛病是长元音不够长,短元音不够短。如[i:]、[u:]、[ə:]容易与[i]、[u]、[ə]混淆。

4.相连的元音

英语中相连原因分两种情况,一种是相连元音构成双元音的组合,发音为一个双元音如[εə]。另一种是属于一般情况的相连,即相连原因分属两个音节。如fair中[εə]为一个双元音组合,而bias两个元音[ai]和[ə]属两个音节,所以发起音来占两个单位的时间。汉语的复合韵母很多是由两个韵母组成的,如iao、iou等。发英语复合元音时,唇的位置、口腔的形状是突然改变的,气流是中断了的,肌肉是由紧到松又再变紧的;而发一个汉语复合韵母时,口腔共鸣器的改变是滑的。气流是没有中断的,肌肉只紧张了一次。中国学生应注意分辨相连元音的这两种情况。

二、语法

英语属印欧语系日耳曼语族,汉语是汉藏语系。汉、英两种语言的语法相差甚远。下面将通过比较两种语言的异同来分析中国学生在学习英语时因母语语言习惯所造成的学习困难。

1.词类

一般认为汉语有十二大词类,它们是名、动、形、数、量、代、副、介、连、助、语气、叹。英语有十大词类,它们是名、动、形、数、代、副、冠、介、连、叹。比较起来,英语有而汉语无的是冠词类,汉语有而英语无的是量词和助词。

(1)冠词问题。由于汉语中无此词类,加之此词类在句中只起限定作用,自己本身并无任何意义,中国学生往往丢掉冠词。故如何使用冠词是中国学生应牢记的一个问题。如:我是学英语的学生。中国学生往往容易丢掉不定冠词,说成I am student of English.

(2)动词变化问题。汉语中动词没有形态的变化,动作的时态概念是通过副词、词序或不同句型表现的。英语的动词有16种时态,大多数时态变化需加上一个、两个或三个助动词,非常繁琐。汉语中谓语动词不受主语的限制,“他吃饭”与“他们吃饭”中动词完全一样;而英语里谓语动词必须和主语保持人称和数的一致。另外,英语的虚拟语气、被动语态均需通过动词的变化来体现,而汉语中则无此规定。所以,掌握动词的变化成为学习英语的最难点。如,汉语说:正在建操场,而英语中必须这样表达:The playground is being guilt there.

(3)名词的性数问题。汉语的名词一般不分阴性、阳性,如不是特殊需要,往往不需要指出性别,如主人。而英语许多名词有阴性、阳性,比如男主人(host),女主人(hostess)。因此中国学生如果不注意汉语语音的这一区别,容易忽视英语名词的这一特点。比如在翻译,“牛吃的是草,挤的是奶”这句话,可能不用“cow”(母牛)而使用“bull”(公牛)。

2.句子

汉语的大部分句子结构与英语一样,谓语是由动词来充当的。如“我学习英语”(I study English),所以动词谓语句中国学生比较容易掌握。

与英语差别较大的是,汉语中充当谓语的除了动词外,还可以有名词、形容词、主谓词组等。而在英语中谓语必须要有动词的参与,包括直接由动词构成的简单谓语或者动词与其他成分构成的复合谓语。

如:由于他在经商方面不太成功,便转而从事教育。英语表达为:Because he was not successful in business, he turned to education work.

在汉语中,形容词可以直接充当谓语,构成形容词谓语句,这类句子中主语和谓语之间不需要用“是”或者其他动词。比如“她漂亮”。在英语中则需要由“系动词+形容词”构成复合谓语来充当,如She is pretty.但中国学生容易造出She pretty.这样的病句。需要注意的是,汉语中有时也有“她是漂亮”这样的句子,但是这里的“是”不能简单等同于英语的系动词,而是表示强调。“她是漂亮”往往是“她确实漂亮”或“她很漂亮”这样的意思,在英语中应当是”She is very pretty”“She is rather pretty”,中国学生应该注意到这一差异。

汉语里的主谓谓语句这一类型是口语中常用的一种句型。如(1)这一首歌旋律很美。(2)夏天雨多。这种句子结构特点是先把大主语说出后再说谓语,这两个句子分别代表了主语谓语句的主要用途。而主语谓语句还是由主谓结构的词组和句子构成的。例(1)是对人或事物的本身从某一方面进行描写和说明。例(2)是对所属情况进行说明和描写所以从结构上常出现这样的情况,“名—名—动(形)”。在英语中绝对不会出现这样的结构,除非两个名词是并列主语。中国学生翻译时往往将汉字一个个译出来罗列在那里,组成让人无法听懂的语法错句。为表达(1)类句子,英语中必须用介词来帮忙,或者采用其他方法表示出事物本身和某一方面的关系。例(1)的内容可以这样表达:

The tune of the song is very beautiful.

为表达例(2)类的句子,英语常用介词加上名词指出情况出现的地方。例(2)的内容可以这样表达:

There are a lot of rainy days in summer.

汉语的名词性谓语句也是口语中常出现的句型。如(3)今天圣诞节。(4)一个月三十天。(5)这本书十元钱。这三个例句分别代表名词谓语句的三个用途。例(3)说明时间、天气等,例(4)说明与主语有关的数量方面的特征,例(5)说明等价关系。而英语中是没有这些句型的,英语为表达上述不同情况,则需要在句中加上不同的动词。如例(4),应加上系动词is:

Today is Christmas.

(4)需加实义动词be

There are thirty days in a month.

(5)需加行为动词cost

This book costs ten yuan.

总之,英语与汉语是两种区别很大的语言,在学习英语时,学生对两种语言共同的语言特征自然容易消化,而对于两种语言的差异常感到吃力,以至于不自觉的用汉语句子结构取代英语句子结构。学生学习英语时受母语的影响造成的障碍往往是无意识的。作为外语教师,要帮助学生总结语言差异,排除母语干扰,使教学更加有的放矢,提高教学效果。

 

参考文献

[1]吴文力.母语思维对中职学生学习英语的障碍及其对策[J].福建教育学院学报,2002(5)

[2]孙惠莉.探究英汉翻译中存在的语言文化差异问题[J].中国多媒体与网络教学学报2020(5)

[3]王蓓.浅析东西方语言文化的差异[J].牡丹,2020(7)

 

(作者单位:湖南交通职业技术学院

编辑部投稿邮箱:tougao85@163.com  tougao58@163.com

编辑部投稿热线:029-87362792  13309215487

24小时查稿专线:13309215487(同微信)

编辑部投稿QQ:693891972   1071617352

 

最新评论
发表评论
评论标题
评论内容
图片上传
表情图标

 
李 彬 以司法行政改革 
冯志军 戚叶雯 张  
魏明英 避税与反避税探 
靳利华 中俄毗邻区域生 
卿 红 基于宪法思维的 


覃俊丽 公益助学类社会 
蒲一帆 讲好中国扶贫故 
吴化杰 张瑞敏 “后扶 
周荣 昆明市巩固提升脱 
崔国鹏 三大行动背景下 
杂志简介 稿件要求 汇款方式 联系方式

CopyRight (C)2005-2015 Www.xinxi86.Com  All Rights Reserved..  陕ICP备15009280号
所有论文资料均源于网上的共享资源及期刊共享,请特别注意勿做其他非法用途
如有侵犯您论文的版权或其他有损您利益的行为,请联系指出,论文网在线会立即进行改正或删除有关内容